部落格/博客/网絡日志/网志[ブログ/ウェブログ]
(2003-09-21 00:45:24) by 松永英明


 中国語でウェブログはどう言ってるのだろうかと思って調べてみたら、台湾では「部落格」だった。

 厳密には、中国語Wikipediaによると以下のとおり。

Blog, 又稱部落格(台灣地区譯名)或博客(中國大陸譯名)
 台湾では「部落格(プールォクー)」、大陸では「博客(ポークー)」と漢訳されていることがわかる。大陸ではハッカーが黒客だったりするので、語呂が合っているようだ。なお、意訳して「网絡日志」略して「网志」とも言うようである。これだと「ウェブ日記」だな。

 「部落格」で検索すると目立つのが「台灣部落格」サイト。これはブログレンタルの模様。ここでの表記は以下のようになっている。
「続きを読む」⇒「深入閲讀 "……"」
「by twblog at 04:50 AM|コメント|トラックバック」⇒「由 twblog 發表於 04:50 AM | 迴響 (1) | 引用 」
「この記事へのトラックバックurl」⇒「本文的引用網址」(本文を引用するウェブサイト)
「カテゴリー」⇒「彙整」
「検索」⇒「査詢」
「最新のエントリー」⇒「最新文章」
「最近のコメント」⇒「最近的迴響」

 urlのよく似たサイトでBLOG + INDYMEDIA @ TW (Taiwan)(台灣應遞媒與部落格實驗) というところがある。ブログと応遞(でインディーと発音する)メディアの実験。

 大陸のほうでは、博客中国というサイトがあって、いろんな人が登録して書いている。検閲された上で投稿がなされている雰囲気。個人ブログサイトは極めて少ない。

 博客中国の記事に「一盆冷水 溌向博客」というページ(著者は何威さん)があった。概ね次のようなことをおっしゃっている。

「博客」それとも「裸客」?
 Blogは中国では「博客」と呼ばれている。失礼ながら「裸客(ルオクー)」と呼んだ方が合ってるんじゃないかと思う。網絡日誌(ウェブログ)は、一旦公開するとなると宣伝しまくるわけで、ある意味裸で走り回るようなもの。自分は暴露狂、あなたは覗き見癖を持っている。……
 世界的にブログというジャンルは広まりつつあるようだが、これからという感じもしますね。


コメント投稿
次の記事へ >
< 前の記事へ
TOPへ戻る

Powered by
MT4i 3.1a3